Каббала

Адон Олам — Владыка Мира

«Адон Олам» (אדון עולם, «Владыка Мира») — гимн, завершающий утренние благословения. Его конец зеркален вечерней молитве перед сном: предание духа в руку Бога — вечером депозит, утром приём. В каббале Ари на восходе мохин (מוחין, высшие состояния сознания) нисходят в полноте, и нешама возвращается обновлённой после ночного зивуга (זִוּוּג) Шхины (שכינה) с Зеир Анпином (זעיר אנפין).


Адаптация (иврит + русский)

אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
Владыка Мира искони царил, /
прежде чем всё творенье явил.

לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
Когда же волею Его всё свершено — /
Царём Имя Его тогда наречено.

וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא
Когда же всё, что есть, прейдёт, став ничем, /
Он один, Грозный, воцарится над всем.

וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
И Он был, и Он есть, и Он будет — /
и во славе Своей пребудет.

וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה
И Он Один, и нет с Ним иного, /
ни уподобить, ни приобщить никого.

בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
Без начала Он, нет конца Ему, /
и мощь, и власть — Ему одному.

וְהוּא אֵלִי וְחַי גֹּאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה
И Он — Бог мой и Избавитель живой, /
Твердыня доли моей в час роковой.

וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
Он — знамя мне, к Нему прибегу, /
часть чаши моей — в день, когда воззову.

בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה
**В руку Его дух мой предаю — /
и в час, как сплю, и в час, как восстаю.**

וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא
И с духом моим — плоть моя; /
Господь за меня — и не убоюсь я.


Русский — С. М. Дубнов

Владыка вселенной, который царил, / ещё до времён мирозданья,
лишь волей вселенную Он сотворил / Царя обрёл именованье.
И кончится мир весь — Он, Грозный, Един / останется в царской державе.
В прошедшем Он был, в настоящем Он есть / и вечно пребудет во славе.
Един Вездесущий; единству Его / никто и подобья не знает.
Ему нет начала, Ему нет конца, / Ему ж и престол подобает.
Жив мой Господь, Он судьбы моей Щит, / когда я в беде пребываю,
Он Знамя моё, Он Убежище мне, / Он внемлет, когда я взываю.
Деснице Его я вверяю свой дух, / ложусь ли я иль пробуждаюсь,
а с духом Ему возвращу я и плоть. / Со мною Господь — не пугаюсь.


Русский — Теилат Ашем (Шамир)

Властелин мира царствовал до создания Им всех творений; и когда по воле Его был создан весь мир, Его именем стало — Владыка. И после конца мира Он, Грозный, будет царствовать единовластно.

Он был, Он есть, и Он пребудет вечно в великолепии Своём. И Он единственный, и нет другого, [нет никого,] кто сравнился бы с Ним и Ему уподобился. Ему нет ни начала, ни конца; Он всемогущ, и Ему принадлежит власть.

Он — Бог мой, вечно живой мой Избавитель, оплот судьбы моей в час беды. Он — знамя моё и моё прибежище, опора моя в день, когда я взываю [к Нему].

Ему я вручаю душу свою перед сном и по пробуждении, и вместе с душою — тело; Господь со мной, и не устрашусь.


Русский — подстрочник (Хидабрут)

Господь Мира, Который царил, / до того, как были созданы все создания.
Когда по Его желанию всё было создано, / тогда Он был назван Царём.
И после того, как всё исчезнет, / Он один будет царить, Грозный.
И Он был, и Он есть, / и Он пребудет в Великолепии.
И Он Один, и нет второго, / чтобы уподобить Ему, сравнить с Ним.
Без начала и без конца, / и у Него сила и власть.
И Он — Бог мой и Вечноживой Избавитель, / и опора во время беды.
И Он — моё знамя и моё убежище, / моя чаша в день, когда я воззову.
В Его длань я вкладываю свою душу, / пока буду спать и просыпаться.
И вместе с моей душой — моё тело. / Господь со мной, и я не устрашусь.


English

Lord of the world, who reigned before any creature was created.
When by His will all was made, then "King" His name was proclaimed.
And after all has ceased, He alone shall reign, awesome.
And He was, and He is, and He shall be, in glory.
And He is One, and there is no second, to liken to Him or join with Him.
Without beginning, without end; and His are might and dominion.
And He is my God, my living Redeemer, the Rock of my pain in time of distress.
And He is my banner and my refuge, the portion of my cup on the day I call.
Into His hand I entrust my spirit, when I sleep and when I awake.
And with my spirit, my body too; the Lord is for me, and I shall not fear.


Источники:

— Иврит: Сиддур Тэилат а-Шем, нусах Ари (ХаБаД), редакция р. Шнеура Залмана из Ляд
— Английский: Tehillat Hashem (Kehot, Brooklyn 2006), пер. р. Ниссен Мангель
— Русский опорный: Сидур «Теилат Ашем» (Шамир/Кеот, Иерусалим–Вильнюс 1990)
— Русский поэтический: С. М. Дубнов — Адон олам, Википедия
— Русский подстрочник: Хидабрут
— Каббалистический комментарий: Шаар а-Каванот (שער הכוונות) р. Хаима Виталя, друшей тфилат а-шахар

Связанные молитвы: Утренние благословения — возврат души — гимн завершает их; Шма перед сном — депонирование души — зеркальная вечерняя молитва.