Биркот а-Шахар (ברכות השחר, «Благословения Зари») — последовательность благословений при пробуждении. Открывается Модэ Ани (מודה אני) — первыми словами при размыкании глаз, ещё до вставания. В каббале Ари это возврат нешамы (נשמה), переданной ночью наверх через Шма (שמע) перед сном. Далее идут 14 благословений (Берахот 60б), сопровождающие пробуждение: открытие глаз, выпрямление, одевание, ступание. Каждое благословение — фиксация перехода от ночной малости (קטנות) к утренней полноте (גדלות) сознания.
Завершается всё гимном Адон Олам (אדון עולם), который зеркально перекликается с вечерним обрядом депонирования души (Пс 31:6 евр. = Пс 30:6 LXX). Вечером — депозит, утром — приём.
В каббале Ари (Шаар а-Каванот, друшей тфилат а-шахар): утренняя молитва соответствует Зеир Анпину (זעיר אנפין) — Тиферет (תפארת) — Солнцу, на восходе мохин (מוחין, высшие состояния сознания) нисходят в полноте, и нешама возвращается обновлённой после ночного зивуга (זִוּוּג) Шхины (שכינה) с Зеир Анпином.
§1. Модэ Ани (первые слова при пробуждении, до вставания)
Благодарю пред Тобою, / Царь живой и вечный, / что вернул Ты в меня душу мою с милосердием — / велика верность Твоя.
§2. Биркат нетилат йадаим — благословение омовения рук
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и заповедавший нам об омовении рук!
§3. Ашер яцар — благословение тела
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / премудро образовавший человека / и сотворивший в нём многие отверстия и многие полости. / Открыто и ведомо пред Престолом Славы Твоей, / что если закроется одно из [отверстий] или откроется одна из [полостей] — / невозможно просуществовать ни единого часа. / Благословен Ты, Господь, / исцеляющий всякую плоть и творящий чудеса!
§4. Элоай нешама — «Бог мой, душа, которую Ты вложил в меня» (возврат нешамы)
Бог мой, / душа, которую Ты вложил в меня, — чиста. / Ты сотворил её, / Ты образовал её, / Ты вдохнул её в меня, / и Ты хранишь её во мне. / И Ты со временем заберёшь её у меня / и в грядущем веке вернёшь её в меня.
Всё время, пока душа во мне, / благодарю пред Тобою, / Господь, Бог мой и Бог отцов моих, / Владыка всех деяний, / Властелин всех душ.
Благословен Ты, Господь, / возвращающий души в мёртвые тела!
§5. 14 Биркот а-Шахар — благословения пробуждения
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / дающий петуху разумение, / чтобы отличать день от ночи!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / открывающий глаза слепым!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освобождающий узников!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / распрямляющий согбенных!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / одевающий нагих!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / дающий уставшему силу!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / простирающий землю над водами!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / утверждающий шаги человека!
(Девятого ава и в Йом-Кипур следующее благословение не произносят:)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / создавший мне всё, что нужно!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / препоясывающий Израиль могуществом!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / венчающий Израиль славой!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / не создавший меня гоем!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / не создавший меня рабом!
(мужчины:) Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / не создавший меня женщиной!
§6. Маавир Шена — «Удаляющий сон» + Вии Рацон
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / удаляющий сон с очей моих / и дремоту с век моих! (на это «амен» не произносят)
И да будет воля Твоя, / Господь, Бог наш и Бог отцов наших, / приучить нас к Торе Твоей / и прилепить нас к заповедям Твоим. / И не введи нас / ни в грех, ни в преступление, ни в беззаконие, / ни в искушение, ни в позор. / Да не возобладает над нами злое побуждение, / и удали нас от дурного человека и дурного товарища. / Прилепи нас к доброму побуждению / и к добрым делам, / и подчини побуждение наше / служению Тебе. / И дай нам сегодня и во всякий день / благоволение, милость и щедроты / в глазах Твоих и в глазах всех, кто видит нас. / И одари нас добрыми милостями.
Благословен Ты, Господь, / одаряющий добрыми милостями народ Свой, Израиль!
§7. Йеи Рацон — молитва о защите от зла
Да будет воля Твоя, / Господь, Бог мой и Бог отцов моих, / избавить меня сегодня и во всякий день / от наглых лицом и от наглости лица, / от дурного человека, / от дурного товарища, / от дурного соседа, / от дурной напасти, / от дурного глаза, / от дурного языка, / от доноса, / от лжесвидетельства, / от ненависти людской, / от навета, / от неестественной смерти, / от дурных болезней, / от дурных случаев, / и от Сатана-Разрушителя, / от сурового суда / и от сурового противника на суде — / будь он сыном Завета / или не сыном Завета — / и от приговора Гей-Иннóм.
§8. Биркот а-Тора — благословения Торы (3 благословения)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и заповедавший нам о словах Торы!
Сделай же сладкими, Господь, Бог наш, / слова Торы Твоей в устах наших / и в устах всего народа Твоего, дома Израилева. / И да будем мы, / и потомки наши, / и потомки всего народа Твоего, дома Израилева, / все мы — знающими Имя Твоё / и изучающими Тору Твою ради неё самой.
Благословен Ты, Господь, / научающий Торе народ Свой, Израиль!
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / избравший нас из всех народов / и давший нам Тору Свою. / Благословен Ты, Господь, дающий Тору!
§9. Биркат коаним (Бемидбар 6:22–27)
И сказал Господь Моше, говоря: / скажи Аарону и сынам его, говоря: / так благословляйте сынов Израиля, говоря им:
Да благословит тебя Господь и сохранит тебя.
Да осияет тебя Господь ликом Своим и помилует тебя.
Да поднимет к тебе Господь лик Свой и дарует тебе мир.
И возложат они Имя Моё на сынов Израиля, / и Я благословлю их!
§10. Мишна Пеа 1:1 — «Элу дварим ше-эйн ла-эм шиур»
Вот заповеди, для которых нет меры: / угол поля для бедных, / приношение первых плодов, / приношение при явлении в Храме на праздники, / оказание милостей, / и изучение Торы.
§11. Талмуд Шабат 127а — «Элу дварим ше-адам охель пейротеэм»
Вот заповеди, плоды которых человек вкушает в этом мире, / а основа их пребывает для мира грядущего: / почитание отца и матери, / оказание милостей, / ранний приход в дом учения утром и вечером, / принятие гостей, / посещение больных, / введение невесты под хупу, / проводы умершего, / сосредоточенность в молитве, / водворение мира между человеком и ближним его и между мужем и женой. / И изучение Торы — равноценно всем им.
§12. Сэдер левишат талит катан — облачение в малый талит (благословение)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и повелевший нам о заповеди цицит!
§13. Сэдер левишат талит гадол — облачение в большой талит
(перед облачением читается Псалом 104:1–2 — псалмическая часть пропущена по указанию заказчика)
(благословение:)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и заповедавший нам закутываться в цицит!
(после читается Псалом 36:8–11 — псалмическая часть пропущена по указанию заказчика)
§14. Сэдер анахат тфилин — возложение тфилин (благословения)
(благословение ручных тфилин:)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и заповедавший нам возлагать тфилин!
(благословение головных тфилин — только если был перерыв речью между двумя тфилин:)
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, / освятивший нас заповедями Своими / и повелевший нам о заповеди тфилин!
§15. Арейни мекабель — принятие заповеди «возлюби ближнего как себя» (Ваикра 19:18)
(перед молитвой следует сказать:)
Вот, принимаю на себя / повелительную заповедь: / «Возлюби ближнего твоего, как самого себя».
§16. Ма Тову — «Как хороши шатры твои» (Числа 24:5)
Как хороши шатры твои, Яаков, / жилища твои, Израиль!
(далее читаются стихи из Псалмов 5:8 и 69:14 — псалмическая часть пропущена по указанию заказчика)
§17. Адон Олам — с «Бе-йадо афкид рухи» (зеркальная пара к Пс 31:6 евр.)
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
Владыка Мира искони царил, /
прежде чем всё творенье явил.
לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
Когда же волею Его всё свершено — /
Царём Имя Его тогда наречено.
וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא
Когда же всё, что есть, прейдёт, став ничем, /
Он один, Грозный, воцарится над всем.
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
И Он был, и Он есть, и Он будет — /
и во славе Своей пребудет.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה
И Он Один, и нет с Ним иного, /
ни уподобить, ни приобщить никого.
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
Без начала Он, нет конца Ему, /
и мощь, и власть — Ему одному.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גֹּאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה
И Он — Бог мой и Избавитель живой, /
Твердыня доли моей в час роковой.
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
Он — знамя мне, к Нему прибегу, /
часть чаши моей — в день, когда воззову.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה
**В руку Его дух мой предаю — /
и в час, как сплю, и в час, как восстаю.**
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא
И с духом моим — плоть моя; /
Господь за меня — и не убоюсь я.
Источники:
— Иврит: Сиддур Тэилат а-Шем, нусах Ари (ХаБаД), редакция р. Шнеура Залмана из Ляд
— Английский: Tehillat Hashem (Kehot, Brooklyn 2006), пер. р. Ниссен Мангель
— Русский опорный: Сидур «Теилат Ашем» (Шамир/Кеот, Иерусалим–Вильнюс 1990)
— Каббалистический комментарий: Шаар а-Каванот (שער הכוונות) р. Хаима Виталя, друшей тфилат а-шахар
— Талмудический корень: Берахот 60б
Связанные молитвы: Шма перед сном — депонирование души — парная вечерняя; Адон Олам — Владыка Мира — гимн, завершающий благословения.