Магические папирусы

Освящение амулета: двенадцать ликов Гелиоса (PGM IV.1596–1715)

«Освящение двенадцати ликов Гелиоса» (греч. Πρὸς Ἥλιον λόγος) — универсальный обряд освящения амулета из греческих магических папирусов: им наделяли силой бога солнца любой камень, кольцо, филактерий или статуэтку, чтобы он приносил владельцу славу, честь, благоволение, удачу и защиту. Сердце обряда — египетская схема двенадцати часов (δωδεκάωρος): в каждый час суток солнечный бог принимает иной звериный облик — кот, пёс, змей, скарабей, осёл, лев, козёл, бык, сокол, павиан, ибис, крокодил — и носит особое тайное имя. Знание этих форм и имён и есть доказательство посвящённости мага, дающее ему право просить бога о даре. Завершает освящение синкретическая печать «Εἷς Ζεὺς Σάραπις» — «Един Зевс Серапис».

Ниже — перевод на русский с греческим оригиналом и переводами Смита (англ.), Прайзенданца (нем.) и на французский, а также практическое руководство по обряду.

Источник: Большой Парижский магический папирус (P. Bibl. Nat. Suppl. gr. 574), Египет, IV в. н.э.; издание K. Preisendanz, Papyri Graecae Magicae IV.1596–1715.


Адаптация (современный русский)

Сие — освящение на всякую потребу. Слово к Гелиосу.

Призывание Гелиоса как Миродержца

Призываю Тебя, величайший Боже, / вечный Владыко, Миродержче, /
Ты, Который над миром и под миром, / могучий Боже моря, /
сияющий на заре, / восходящий с востока над всем миром, /
заходящий на западе.

Призывание Агафодаймона

Приди ко мне от четырёх ветров, / благосклонный Агафода́ймон (Ἀγαθὸς Δαίμων), / Которому небо стало путём торжественного шествия!

Призываю священные, великие и сокрытые имена Твои, / слыша которые, Ты радуешься.

Расцвела земля, когда Ты воссиял над нею; / принесли плоды растения, когда Ты воссмеялся; / породили потомство живые существа, когда Ты соизволил.

Даруй славу и честь, благоволение, удачу и силу / сему камню, который я ныне освящаю!

Гелиос — великий Змей

Тебя призываю, великий в небесах, / о блистающий Гелиос, освещающий всю вселенную!

Ты — великий Змей, предводитель всех богов, / владеющий началом Египта и пределом всего мира.

Двенадцать часов Гелиоса

Dōdekaōros (δωδεκάωρος) — двенадцать форм Гелиоса от восхода до восхода. Знание формы и имени каждого часа даёт право обращаться к богу.

Час 1 — Кот (αἴλουρος)

В первый час Ты имеешь облик кота, / имя Твоё ФАРАКУНЭ́Т.
(ΦΑΡΑΚΟΥΝΗΘ — PHARAKOUNḖTH)

Даруй славу и благоволение сему амулету!

Час 2 — Пёс (κύων)

Во второй час Ты имеешь облик пса, / имя Твоё СУ́ФИ.
(ΣΟΥΦΙ — SOÚPHI)

Даруй силу и честь сему амулету, сему камню и [имя]!

Час 3 — Змей (ὄφις)

В третий час Ты имеешь облик змея, / имя Твоё АМЕКРАНЕБЕ́ХЕО ТО́УТ.
(ΑΜΕΚΡΑΝΕΒΕΧΕΟ ΘΩΥΘ — AMEKRANEBÉKHEO THṒUTH)

Даруй честь [имя]!

Час 4 — Скарабей (κάνθαρος)

В четвёртый час Ты имеешь облик скарабея, / имя Твоё СЕНТЕ́НИПС.
(ΣΕΝΘΕΝΙΨ — SENTHÉNIPS)

Мощно укрепи сей амулет / на то, ради чего он освящается!

Час 5 — Осёл (ὄνος)

В пятый час Ты имеешь облик осла, / имя Твоё ЕНФАНХУ́Ф.
(ΕΝΦΑΝΧΟΥΦ — ENPHANKHOÚPH)

Даруй силу, мужество и мощь [имя]!

Час 6 — Лев (λέων)

В шестой час Ты имеешь облик льва, / имя Твоё БА́Й СО́ЛБАЙ, / Властитель времени.
(ΒΑΙ ΣΟΛΒΑΙ καιροκράτωρ — BAÍ SÓLBAI kairokrátōr)

Даруй успех сему амулету / и славную победу!

Час 7 — Козёл (τράγος)

В седьмой час Ты имеешь облик козла, / имя Твоё УМЕ́СТОТ.
(ΟΥΜΕΣΘΩΘ — OUMÉSTHŌTH)

Даруй очарование сему амулету!

Час 8 — Бык (ταῦρος)

В восьмой час Ты имеешь облик быка, / имя Твоё ДИАТИФЭ́, / Ты, явленный.
(ΔΙΑΤΙΦΗ — DIATIPHḖ)

Да свершится всё, что творится сим амулетом!

Час 9 — Сокол (ἱέραξ)

В девятый час Ты имеешь облик сокола, / имя Твоё ФЭ́УС ФО́УТ, / Лотос, из глубины проросший.
(ΦΗΟΥΣ ΦΩΟΥΘ — PHḖOUS PHṒOUTH)

Даруй успех и удачу сему амулету!

Лотос из глубины — египетский солярный образ: солнце рождается из лотоса на водах первозданного океана Нун. Вариантное чтение имени по Preisendanz: ΦΗΛΟΥΣ (с λ).

Час 10 — Павиан (κυνοκέφαλος)

В десятый час Ты имеешь облик павиана, / имя Твоё БЕСБУ́КИ.
(ΒΕΣΒΥΚΙ — BESBÝKI)

Даруй силу и мудрость во всём [имя]!

Час 11 — Ибис (ἶβις)

В одиннадцатый час Ты имеешь облик ибиса, / имя Твоё МУ́ РО́Ф.
(ΜΟΥ ΡΩΦ — MOÚ RṒPH)

Сохрани сей великий амулет / на счастливое пользование [имя]!

Час 12 — Крокодил (κροκόδειλος)

В двенадцатый час Ты имеешь облик крокодила, / имя Твоё АЕРТО́Э.
(ΑΕΡΘΟΗ — AERTHÓĒ)

Даруй величайшую защиту [имя] / через сей амулет!

Завершающая формула

Един Зевс Серапис.
(Εἷς Ζεὺς Σάραπις — Heîs Zeùs Sárapis)

Произносится лицом на север, с простёртыми руками. Запечатывает освящение провозглашением единства Божества.


Ελληνικά | Greek

Ἔστιν δὲ ἡ κατὰ πάντων τελετὴ ἥδε. Πρὸς Ἥλιον λόγος.

Κλῆσις τοῦ κοσμοκράτορος

Καλῶ σε τὸν μέγιστον θεόν, αἰώνιον δεσπότην, κοσμοκράτορα,
σὺ ὁ ὑπὲρ κόσμον καὶ ὑπὸ κόσμον, κραταιὲ θεὲ θαλάσσης,
ὁ λάμπων ἐν τῇ αὐγῇ, ἀνατέλλων ἐκ τῆς ἀνατολῆς τῷ ὅλῳ κόσμῳ,
δύνων ἐν τῇ δύσει.

Ἀγαθὸς Δαίμων

δεῦρό μοι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ὁ εὐμενὴς Ἀγαθὸς Δαίμων, ᾧ ὁ οὐρανὸς κωμαστήριον ἐγένετο.

καλῶ σου τὰ ἱερὰ καὶ μεγάλα καὶ κρυπτὰ ὀνόματα, ἃ χαίρεις ἀκούων.

ἤνθησεν ἡ γῆ σου ἐπιλάμψαντος, ἐκαρποφόρησαν τὰ φυτὰ σοῦ γελάσαντος, ἐζωογόνησαν τὰ ζῷα σοῦ ἐπιτρέψαντος.

δὸς δόξαν καὶ τιμὴν καὶ χάριν καὶ τύχην καὶ δύναμιν τῷ λίθῳ τούτῳ, ὃν σήμερον τελῶ.

Ἥλιος ὁ μέγας ὄφις

καλῶ σε τὸν μέγαν ἐν οὐρανῷ, ὁ λαμπρὸς Ἥλιος, ὁ τὴν οἰκουμένην καταλάμπων.

σὺ εἶ ὁ μέγας ὄφις, ὁ ἡγούμενος πάντων τῶν θεῶν, ὁ τὴν ἀρχὴν Αἰγύπτου κατέχων καὶ τὴν τελευτὴν τοῦ ὅλου κόσμου.

Δωδεκάωρος

ἐν τῇ πρώτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις αἰλούρου, τὸ ὄνομά σου ΦΑΡΑΚΟΥΝΗΘ· δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ.

ἐν τῇ δευτέρᾳ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις κυνός, τὸ ὄνομά σου ΣΟΥΦΙ· δὸς ἰσχὺν καὶ τιμὴν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ, τῷ λίθῳ τούτῳ καὶ τῷ δεῖνα.

ἐν τῇ τρίτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις ὄφεως, τὸ ὄνομά σου ΑΜΕΚΡΑΝΕΒΕΧΕΟ ΘΩΥΘ· δὸς τιμὴν τῷ δεῖνα.

ἐν τῇ τετάρτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις κανθάρου, τὸ ὄνομά σου ΣΕΝΘΕΝΙΨ· ἰσχυρῶς κράτυνον τὸ φυλακτήριον τοῦτο εἰς ὃ τελεῖται.

ἐν τῇ πέμπτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις ὄνου, τὸ ὄνομά σου ΕΝΦΑΝΧΟΥΦ· δὸς ἰσχὺν καὶ ἀνδρείαν καὶ δύναμιν τῷ δεῖνα.

ἐν τῇ ἕκτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις λέοντος, τὸ ὄνομά σου ΒΑΙ ΣΟΛΒΑΙ καιροκράτωρ· δὸς εὐτυχίαν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ καὶ νίκην ἔνδοξον.

ἐν τῇ ἑβδόμῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις τράγου, τὸ ὄνομά σου ΟΥΜΕΣΘΩΘ· δὸς ἐπαφροδισίαν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ.

ἐν τῇ ὀγδόῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις ταύρου, τὸ ὄνομά σου ΔΙΑΤΙΦΗ, ὁ ἀναφανὴς γενόμενος· πάντα τὰ διὰ τοῦ φυλακτηρίου τούτου πρασσόμενα τελεσθήτω.

ἐν τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις ἱέρακος, τὸ ὄνομά σου ΦΗΟΥΣ ΦΩΟΥΘ, ὁ λωτὸς πεφυκὼς ἐκ τοῦ βυθοῦ· δὸς εὐτυχίαν καὶ εὐημερίαν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ.

ἐν τῇ δεκάτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις κυνοκεφάλου, τὸ ὄνομά σου ΒΕΣΒΥΚΙ· δὸς δύναμιν καὶ σοφίαν ἐν πᾶσι τῷ δεῖνα.

ἐν τῇ ἑνδεκάτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις ἴβεως, τὸ ὄνομά σου ΜΟΥ ΡΩΦ· φύλαξον τὸ μέγα φυλακτήριον τοῦτο εἰς εὐτυχῆ χρῆσιν τῷ δεῖνα.

ἐν τῇ δωδεκάτῃ ὥρᾳ μορφὴν ἔχεις κροκοδείλου, τὸ ὄνομά σου ΑΕΡΘΟΗ· δὸς τὴν μεγίστην φυλακὴν τῷ δεῖνα διὰ τοῦ φυλακτηρίου τούτου.

Σφραγίς

Εἷς Ζεὺς Σάραπις.


English

Translation: M. Smith, in Betz (1986/1992).

This is the consecration for all purposes. Spell to Helios:

I call upon you, the greatest god, eternal lord, world ruler, who are over the world and under the world, mighty ruler of the sea, rising at dawn, shining from the east for the whole world, setting in the west.

Come to me, you who rise from the four winds, the gracious Agathos Daimon, for whom heaven has become the processional way. I call upon your sacred and great and hidden names which you rejoice to hear. The earth flourished when you shone forth, the plants became fruitful when you laughed, the animals begot their young when you permitted. Give glory and honor and favor and fortune and power to this stone which I consecrate today.

I call upon you, the great one in heaven, the bright Helios, who illumines the whole inhabited world. You are the great serpent, leader of all the gods, who hold the beginning of Egypt and the end of the whole world.

In the first hour you have the form of a cat; your name is PHARAKOUNETH. Give glory and favor to this phylactery.

In the second hour you have the form of a dog; your name is SOUPHI. Give power and honor to this phylactery, to this stone, and to NN.

In the third hour you have the form of a serpent; your name is AMEKRANEBECHEO THŌYTH. Give honor to NN.

In the fourth hour you have the form of a scarab; your name is SENTHENIPS. Mightily strengthen this phylactery for that for which it is consecrated.

In the fifth hour you have the form of a donkey; your name is ENPHANCHOUPH. Give power and courage and might to NN.

In the sixth hour you have the form of a lion; your name is BAI SOLBAI, the ruler of time. Give success to this phylactery and glorious victory.

In the seventh hour you have the form of a goat; your name is OUMESTHŌTH. Give charm to this phylactery.

In the eighth hour you have the form of a bull; your name is DIATIPHĒ, the one who has become manifest. Let everything done through this phylactery be accomplished.

In the ninth hour you have the form of a falcon; your name is PHĒOUS PHŌOUTH, the lotus grown from the deep. Give success and good fortune to this phylactery.

In the tenth hour you have the form of a baboon; your name is BESBYKI. Give power and wisdom in all things to NN.

In the eleventh hour you have the form of an ibis; your name is MOU RŌPH. Protect this great phylactery for the fortunate use of NN.

In the twelfth hour you have the form of a crocodile; your name is AERTHŌE. Give the greatest protection to NN through this phylactery.

When you consecrate, say: "There is one Zeus Sarapis."


Deutsch

Übersetzung: Karl Preisendanz, Papyri Graecae Magicae, Bd. I (1928).

Das ist die allwirkende Weihe. Gebet an Hēlios:

Ich rufe dich an, den größten Gott, den ewigen Herrn, Beherrscher des Kosmos, der auf der Welt und unter der Welt ist, starken Meeresbeherrscher, der am frühen Morgen aufglänzt, vom Osten her aufgeht über die ganze Welt, untergeht im Westen.

Nahe mir, du, der sich aus den vier Winden erhebt, der freundliche Gute Dämon, dem der Himmel zum Prozessionsweg wurde. Ich rufe an deine heiligen und großen und geheimen Namen, die du mit Freude hörst. Aufsproßte die Erde, als du über sie glänztest, und die Gewächse trugen Früchte, als du lachtest, Lebendiges gebaren die Lebewesen auf dein Gebot. Gib Ruhm und Ehre und Gnade und Glück und Macht dem Steine, für den ich heute die Weihe vollziehe.

In der ersten Stunde hast du die Gestalt eines Katers; dein Name: ΦΑΡΑΚΟΥΝΗΘ. Gib Ruhm und Gunst diesem Schutzmittel.

In der zweiten Stunde hast du die Gestalt eines Hundes; dein Name: ΣΟΥΦΙ. Gib Kraft und Ehre diesem Schutzmittel, diesem Stein und dem NN.

In der dritten Stunde hast du die Gestalt einer Schlange; dein Name: ΑΜΕΚΡΑΝΕΒΕΧΕΟ ΘΩΥΘ. Gib Ehre dem NN.

In der vierten Stunde hast du die Gestalt eines Skarabäus; dein Name: ΣΕΝΘΕΝΙΨ. Stärke kräftig dieses Schutzmittel für den Zweck, zu dem es geweiht wird.

In der fünften Stunde hast du Eselsgestalt; dein Name: ΕΝΦΑΝΧΟΥΦ. Gib Kraft und Mut und Macht dem NN.

In der sechsten Stunde hast du Löwengestalt; dein Name: ΒΑΙ ΣΟΛΒΑΙ, Beherrscher der Zeit. Gib Gelingen diesem Schutzmittel und herrlichen Sieg.

In der siebenten Stunde hast du Bocksgestalt; dein Name: ΟΥΜΕΣΘΩΘ. Gib Liebreiz diesem Schutzmittel.

In der achten Stunde hast du Stiergestalt; dein Name: ΔΙΑΤΙΦΗ, du offenbar Gewordener. Geweiht werde alles durch die Verwendung dieses Schutzmittels.

In der neunten Stunde hast du Falkengestalt; dein Name: ΦΗΟΥΣ ΦΩΟΥΘ, du Lotos, der aus der Tiefe erwachsen ist. Gib Gelingen und schönen Vorteil diesem Schutzmittel.

In der zehnten Stunde hast du die Gestalt eines Hundskopfaffen; dein Name: ΒΕΣΒΥΚΙ. Gib Kraft und Weisheit in allem dem NN.

In der elften Stunde hast du Ibisgestalt; dein Name: ΜΟΥ ΡΩΦ. Bewahre dieses große Schutzmittel zu glücklichem Gebrauch für den NN.

In der zwölften Stunde hast du Krokodilsgestalt; dein Name: ΑΕΡΘΟΗ. Gib den höchsten Schutz dem NN durch dieses Schutzmittel.

Wenn du weihst, sprich: «Es ist nur ein Zeus Sarapis.»


Français

Adaptation d'après Betz (1986), Dana Hilliot.

Voici la consécration pour tous usages. Prière à Hélios :

Je t'invoque, le plus grand des dieux, seigneur éternel, maître du cosmos, toi qui es au-dessus du monde et en dessous du monde, puissant maître de la mer, brillant à l'aube, te levant de l'Est sur le monde entier, te couchant à l'Ouest.

Viens à moi des quatre vents, bienveillant Bon Démon, pour qui le ciel est devenu chemin de procession. J'invoque tes noms sacrés, grands et cachés, que tu te réjouis d'entendre. La terre a fleuri quand tu as brillé sur elle, les plantes ont porté du fruit quand tu as ri, les vivants ont engendré quand tu l'as permis. Donne gloire, honneur, faveur, fortune et puissance à cette pierre que je consacre aujourd'hui.

À la première heure tu as la forme d'un chat ; ton nom est ΦΑΡΑΚΟΥΝΗΘ. Donne gloire et faveur à cette amulette.

À la deuxième heure tu as la forme d'un chien ; ton nom est ΣΟΥΦΙ. Donne force et honneur à cette amulette, à cette pierre et à NN.

À la troisième heure tu as la forme d'un serpent ; ton nom est ΑΜΕΚΡΑΝΕΒΕΧΕΟ ΘΩΥΘ. Donne honneur à NN.

À la quatrième heure tu as la forme d'un scarabée ; ton nom est ΣΕΝΘΕΝΙΨ. Fortifie puissamment cette amulette pour ce à quoi elle est consacrée.

À la cinquième heure tu as la forme d'un âne ; ton nom est ΕΝΦΑΝΧΟΥΦ. Donne force, courage et puissance à NN.

À la sixième heure tu as la forme d'un lion ; ton nom est ΒΑΙ ΣΟΛΒΑΙ, maître du temps. Donne succès à cette amulette et glorieuse victoire.

À la septième heure tu as la forme d'un bouc ; ton nom est ΟΥΜΕΣΘΩΘ. Donne charme à cette amulette.

À la huitième heure tu as la forme d'un taureau ; ton nom est ΔΙΑΤΙΦΗ, toi qui es manifesté. Que soit accompli tout ce qui est fait par cette amulette.

À la neuvième heure tu as la forme d'un faucon ; ton nom est ΦΗΟΥΣ ΦΩΟΥΘ, le lotus poussé hors de l'abîme. Donne succès et bonne fortune à cette amulette.

À la dixième heure tu as la forme d'un babouin ; ton nom est ΒΕΣΒΥΚΙ. Donne force et sagesse en toutes choses à NN.

À la onzième heure tu as la forme d'un ibis ; ton nom est ΜΟΥ ΡΩΦ. Protège cette grande amulette pour le bon usage de NN.

À la douzième heure tu as la forme d'un crocodile ; ton nom est ΑΕΡΘΟΗ. Donne la plus grande protection à NN par cette amulette.

Quand tu consacres, dis : « Il n'y a qu'un seul Zeus Sarapis. »


Практическое руководство

Материалы

Амулет — камень, кольцо, филактерий или статуэтка для освящения
13 свечей — белые, жёлтые или золотые (12 для часов + 1 центральная)
Красное вино — для возлияний
Ладан — или составное благовоние
Оливковое масло — для помазания
12 небольших чаш — для вина (если в помещении)
Натрон — для очищения (по желанию)

Подготовка

Пост — воздержание от пищи, питья (кроме воды) и половых связей
Очищение — омовение, чистая одежда (белая льняная)
Место — открытое небу или с видом на солнце
Расположение свечей — полукругом (дневной метод) или кругом (ночной)
Амулет — в центре, на чистой ткани

Порядок ритуала

Дневной метод (по часам). В каждый из 12 дневных часов:
1. Зажги свечу этого часа
2. Произнеси призывание часа (форма + имя + просьба о даре)
3. Приветствуй свечу правой рукой
4. Соверши возлияние вина
5. Проведи амулет через дым благовония

На закате — повтори всю последовательность 12 часов, держа амулет в дыму ладана.

Ночной метод (единовременно). В солнечную полночь — произнеси все 12 часов подряд.

Завершение.
1. Повернись лицом на север
2. Простри руки
3. Произнеси: «Εἷς Ζεὺς Σάραπις» («Един Зевс Серапис»)
4. Накрой амулет чашей
5. Оставь до утра
6. Прерви пост

Источники

— Preisendanz, Karl. Papyri Graecae Magicae: Die griechischen Zauberpapyri, Bd. I. Leipzig–Berlin: Teubner, 1928 / Stuttgart, 2001.
— Betz, Hans Dieter (ed.). The Greek Magical Papyri in Translation, Including the Demotic Spells. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1992. (PGM IV.1596–1715, pp. 68–69.)
— Alt, Brian P. Interlinear Magic: An Anthology of the Greco-Egyptian Magical Papyri. 2022.
— Chicosky, Alison. The Secrets of Helios: Unlocking the Practical Uses of PGM IV.1596–1715. Hadean Press, 2022.
— Mastrocinque, Attilio. "The Dodekaoros, Magical Papyri, and Magical Gems."
— Pachoumi, Eleni. The Concepts of the Divine in the Greek Magical Papyri. Mohr Siebeck, 2017.
Interlinear Magic — PGM IV.1596–1715
Digital Ambler — Consecration of the Twelve Faces of Hēlios

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *