Перейти к содержимому
«Освящение двенадцати ликов Гелиоса» (греч. Πρὸς Ἥλιον λόγος) — универсальный обряд освящения амулета из греческих магических папирусов: им наделяли силой бога солнца любой камень, кольцо, филактерий или статуэтку, чтобы он приносил владельцу славу, честь, благоволение, удачу и защиту. Сердце обряда — египетская схема двенадцати часов (δωδεκάωρος): в каждый час суток солнечный бог принимает иной звериный облик — кот, пёс, змей, скарабей, осёл, лев, козёл, бык, сокол, павиан, ибис, крокодил — и носит особое тайное имя. Знание этих форм и имён и есть доказательство посвящённости мага, дающее ему право просить бога…
«Освящение ритуальных предметов» (греч. τελετή, «телете») из Лейденского магического папируса — самый подробный универсальный обряд освящения во всём собрании греческих магических папирусов (PGM): им наделяли силой любой амулет, кольцо или резной камень. В центре обряда — перстень Абрасакса: на голубой яшме режут змея, кусающего собственный хвост, полумесяц с двумя звёздами и солнце с именем АБРАСАКС, а по ободку — ИАО САВАОФ. Над жертвенной ямой, обратясь к востоку и держа камень над дымом, произносят единую нарастающую речь: призывание богов трёх миров, литанию «Я есмь» (Феникс, Гелиос, Осирис, Исида…), обращение к Богу-Вседержителю…
«Молитва Гелиосу на защиту, победу и благосклонность» (греч. Εὐχή ἡλιακή) — одна из самых сильных солнечных молитв греческих магических папирусов (PGM): её автор пометил заголовок словами «сильнее которой нет». Записана на папирусе Осло IV века. Молитву читают семь раз, обращаясь к восходящему солнцу, а затем смазывают руку маслом и обтирают ею голову и лицо. Гелиос призывается как Благой Дух (Агатодаймон) мира; проситель молит о защите от козней, яда и разорения — и о восьми дарах: жизни, здоровье, славе, богатстве, власти, мощи, удаче и обаянии, а с ними — благосклонности и…
Развёрнутая молитва к Луне из лунной главы «Пикатрикса». Строится как восхваление планеты (её природа, власть, дары), затем заклятие через ангела Целана — того, кого Бог приставил к Луне для исполнения всех её воздействий, — и завершается призыванием Луны всеми её именами на шести языках. Русская адаптация синтезирует обе рецензии — латинскую (Pingree) и арабскую (Ritter), — восстанавливая эпитеты, потерянные при латинском переводе; рецензии расходятся в зачине, имени ангела и перечне имён. © QUAQQARUM Русский Мир тебе, о Луночка, / и да благословит тебя Бог — / ты, владычица блаженная и…
Развёрнутая молитва к Меркурию из планетной главы «Пикатрикса». Строится как восхваление планеты (её природа, дары, двойственность нрава), затем заклятие через ангела Харки́ля — того, кого Бог приставил к Меркурию для исполнения его деяний, — и прошение о знании, мудрости и милости царей. Русская адаптация синтезирует обе рецензии — латинскую (Pingree) и арабскую (Ritter), — восстанавливая эпитеты, которые латинский переводчик сгладил или опустил: тёмную сторону Меркурия (хитрость, вероломство), красоту голоса, «свет неотступный» в сердце. Рецензии расходятся в зачине, перечне имён и имени ангела. © QUAQQARUM Русский Да благословит тебя Бог, /…