Псалом 115 LXX и 114 LXX в масоретской традиции — один псалом (Пс. 116). Александрийские переводчики разделили его на два: первая половина (1–9) — о смертной опасности и избавлении, вторая (10–19) — об ответном благодарении. В МТ единство сохранено, и весь псалом завершается финальным «Халлелу-Йах». Этот текст входит в Великий Халлель (Пс. 113–118 МТ), который поётся в Седере Песах: первые два псалма — до трапезы, последние четыре — после трапезы, при поднятии четвёртой чаши. Раввинистическая традиция (Талмуд, Брахот 51b; Зоар 1:250a) отождествляет «чашу спасения» (ст. 4) с чашей благословения (кос шель браха) — третьей чашей Седера, поднимаемой над благодарением после еды; апостол Павел зовёт её «чашей благословения, которую благословляем» (1 Кор. 10:16). Над этой чашей Иисус совершил Евхаристию. Когда евангелисты сообщают «и, воспев, пошли на гору Елеонскую» (Мф. 26:30; Мк. 14:26), они указывают на пение Халлеля после Тайной Вечери — стих о чаше спасения был у Иисуса на устах перед Гефсиманией. Апостол Павел в 2 Кор. 4:13 цитирует первый стих этого псалма в греческом чтении («Я веровал, и потому говорил») как формулу апостольской веры, говорящей из-под страданий.
Адаптация (современный русский)
Аллилу́иа.
¹ Я веровал — и потому говорил; / я же был сильно сокрушён.
² Я сказал в смятении моём: / всякий человек — лжец.
³ Что воздам Господу / за всё, что Он мне воздал?
⁴ Чашу спасения подниму / и имя Господне призову.
⁵ Обеты мои Господу воздам / пред всем народом Его.
⁶ Дорога́ в очах Господних / смерть верных Его.
⁷ О, Господи! Я раб Твой, / я раб Твой и сын рабы Твоей; / Ты разорвал узы мои.
⁸ Тебе принесу жертву благодарения / и имя Господне призову.
⁹ Обеты мои Господу воздам / пред всем народом Его —
¹⁰ во дворах дома Господня, / посреди тебя, Иерусалим. / Аллилу́иа!
Синодальный перевод (Пс. 115)
¹ Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушён.
² Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
³ Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
⁴ Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
⁵ Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
⁶ Дорога в очах Господних смерть святых Его!
⁷ О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
⁸ Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
⁹ Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
¹⁰ во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.
Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 115)
¹ Αλληλουια. Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα· ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα.
² ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου Πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.
³ τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων, ὧν ἀνταπέδωκέν μοι;
⁴ ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι.
⁵ τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
⁶ τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
⁷ ὦ κύριε, ἐγὼ δοῦλος σός, ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου. διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου,
⁸ σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἐν ὀνόματι κυρίου ἐπικαλέσομαι.
⁹ τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
¹⁰ ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου, Ιερουσαλημ.
עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 116:10–19)
תהלים קטז:י-יט
¹⁰ הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
¹¹ אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃
¹² מָֽה־אָשִׁ֣יב לַיהוָ֑ה כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃
¹³ כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
¹⁴ נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
¹⁵ יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
¹⁶ אָ֥נָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
¹⁷ לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
¹⁸ נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
¹⁹ בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּ֭תוֹכֵכִי יְֽרוּשָׁלָ֥͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)
¹⁰ Credidi etiam cum locutus sum: Ego adflictus sum nimis.
¹¹ Ego dixi in stupore meo: Omnis homo mendax.
¹² Quid reddam Domino pro omnibus quae retribuit mihi?
¹³ Calicem salutum levabo et nomen Domini invocabo.
¹⁴ Vota mea Domino reddam coram omni populo eius.
¹⁵ Gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius.
¹⁶ Obsecro Domine, quia ego servus tuus, ego servus tuus et filius ancillae tuae: solvisti vincula mea.
¹⁷ Tibi immolabo hostiam laudis, et in nomine Domini invocabo.
¹⁸ Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius:
¹⁹ in atriis domus Domini, in medio tui, Hierusalem. Alleluia.
Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 115)
Аллилу́иа.
¹ Ве́ровах, те́мже возглаго́лах, аз же смири́хся зело́.
² Аз же рех во изступле́нии мое́м: всяк челове́к ложь.
³ Что возда́м Го́сподеви о всех, я́же воздаде́ ми?
⁴ Ча́шу спасе́ния прииму́ и и́мя Госпо́дне призову́.
⁵ Моли́твы моя́ Го́сподеви возда́м пред все́ми людьми́ Его́.
⁶ Честна́ пред Го́сподем смерть преподо́бных Его́.
⁷ О, Го́споди, аз раб Твой, аз раб Твой и сын рабы́ни Твоея́; растерза́л еси́ у́зы моя́.
⁸ Тебе́ пожру́ же́ртву хвалы́, и во и́мя Госпо́дне призову́.
⁹ Моли́твы моя́ Го́сподеви возда́м пред все́ми людьми́ Его́,
¹⁰ во дво́рех до́му Госпо́дня, посреде́ тебе́, Иерусали́ме.
Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Ps. 115 LXX)
— Масоретский текст: Biblia Hebraica Stuttgartensia (Ps. 116:10–19)
— Vulgata: Iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)