ПсалмыХристианство

Псалом 140. Господи, воззвах к Тебе

> Этот псалом дал имя одному из главных мест православной вечерни — «Господи, воззвах». Каждый вечер его первые стихи поются со стихирами, и во время пения совершается каждение храма: образ молитвы, восходящей к Богу как дым фимиама (стих 2), стал смысловым ядром вечерней службы. Псалом приписан Давиду; «жертва вечерняя», с которой он сравнивает воздеяние рук, — это ежедневное вечернее приношение в Храме (Исх. 29:39). Стихи 5–7 — одно из самых тёмных мест всей Псалтири: еврейский текст здесь повреждён, и греческий, латинский и славянский переводы заметно расходятся между собой.


Адаптация (современный русский)

Псалом Давида.

¹ Господи, к Тебе взываю — поспеши ко мне! / Внемли голосу моления моего, / когда взываю к Тебе.
² Да направится молитва моя, как фимиам, пред лицо Твоё, / воздеяние рук моих — жертва вечерняя.
³ Постави, Господи, стражу устам моим, / огради дверь губ моих.
⁴ Не уклони сердце моё ко злу — / измышлять оправдания грехам / вместе с людьми, делающими беззаконие; / и да не вкушу от сладостей их.
⁵ Пусть накажет меня праведник милостью и обличит меня; / но елей грешника да не умастит головы моей, / ибо и молитва моя — против злодейств их.
⁶ Сброшены были судьи их со скалы — / и услышат слова мои, / что они сладостны.
⁷ Как рассекают и дробят землю, / так рассыпаны кости наши / у входа в преисподнюю.
⁸ Ибо к Тебе, Господи, Боже, очи мои; / на Тебя уповаю — не отними души моей!
⁹ Сохрани меня от силков, расставленных для меня, / от сетей делающих беззаконие.
¹⁰ Падут нечестивые в свои же сети, / а я пройду мимо.


Синодальный перевод (Пс. 140)

Псалом Давида.

¹ Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
² Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя.
³ Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
⁴ не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
⁵ Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.
⁶ Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
⁷ Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
⁸ Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!
⁹ Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
¹⁰ Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.


Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 140)

Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

¹ Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
² κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
³ θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
⁴ μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
⁵ παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
⁶ κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
⁷ ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
⁸ ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
⁹ φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
¹⁰ πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.


עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 141)

תהלים קמא

¹ מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקׇרְאִי־לָֽךְ׃
² תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
³ שִׁיתָ֣ה יְ֭הֹוָה שׇׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
⁴ אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
⁵ יֶ֥הֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃
⁶ נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃
⁷ כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
⁸ כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יֱהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
⁹ שׇׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
¹⁰ יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃


Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)

Canticum David.

¹ Domine, clamavi ad te, festina mihi: exaudi vocem meam clamantis ad te.
² Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo, elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.
³ Pone, Domine, custodiam ori meo, serva paupertatem labiorum meorum.
⁴ Ne declines cor meum in verbum malum, volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem, neque comedere in deliciis eorum.
⁵ Corripiat me iustus in misericordia et arguet me; oleum amaritudinis non impinguet caput meum, quia adhuc oratio mea pro malitiis eorum.
⁶ Sublati sunt iuxta petram iudices eorum, et audient verba mea, quoniam decora sunt.
⁷ Sicut agricola cum scindit terram, sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferni.
⁸ Quia ad te, Domine Deus, oculi mei, in te speravi, ne evacues animam meam.
⁹ Custodi me de manibus laquei quem posuerunt mihi, et de offendiculis operantium iniquitatem.
¹⁰ Incident in rete eius impii, simul autem ego transibo.


Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 140)

Псало́м Дави́ду.

¹ Го́споди, воззва́х к Тебе́, услы́ши мя: вонми́ гла́су моле́ния моего́, внегда́ воззва́ти ми к Тебе́.
² Да испра́вится моли́тва моя́, я́ко кади́ло пред Тобо́ю, воздея́ние руку́ мое́ю – же́ртва вече́рняя.
³ Положи́, Го́споди, хране́ние усто́м мои́м, и дверь огражде́ния о устна́х мои́х.
⁴ Не уклони́ се́рдце мое́ в словеса́ лука́вствия, непщева́ти вины́ о гресе́х, с челове́ки де́лающими беззако́ние, и не сочту́ся со избра́нными их.
⁵ Нака́жет мя пра́ведник ми́лостию и обличи́т мя, еле́й же гре́шнаго да не нама́стит главы́ моея́, я́ко еще́ и моли́тва моя́ во благоволе́ниих их.
⁶ Поже́рты бы́ша при ка́мени судии́ их: услы́шатся глаго́ли мои́, я́ко возмого́ша.
⁷ Я́ко то́лща земли́ просе́деся на земли́, расточи́шася ко́сти их при а́де.
⁸ Я́ко к Тебе́, Го́споди, Го́споди, о́чи мои́: на Тя упова́х, не отыми́ ду́шу мою́.
⁹ Сохрани́ мя от се́ти, ю́же соста́виша ми, и от собла́зн де́лающих беззако́ние.
¹⁰ Паду́т во мре́жу свою́ гре́шницы: еди́н есмь аз, до́ндеже прейду́.


Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Пс. 140 LXX)
— Масоретский текст: Miqra according to the Masorah (Пс. 141)
— Vulgata: iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского (Пс. 141)
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *