Псалом 17 — самый длинный из псалмов Давида, благодарственный гимн избавления, воспетый в день, когда Господь избавил его от Саула и всех неприятелей. Тот же текст с малыми вариантами помещён во 2 Цар. 22 как заключительная песнь Давида. Псалом строится как богоявление: теснота смертника прерывается сошествием Господа в буре — землетрясение, столб дыма, ветер на херувимах, молнии — и спасением. Кульминация — мессианская: «творящий милость помазаннику (χριστός / מָשִׁיחַ) Своему Давиду и семени его до века».
В православном богослужении читается в составе кафизмы 3 (понедельник вечера, пятница утра и в особых случаях). В Sepher Shimmush Tehillim (XVIII в., традиция древнее) этот псалом — единственный, прямо привязанный к освящению елея: «наполни малый сосуд оливковым маслом и водой, благоговейно произнеси над ним этот псалом, помажь больного — и он скоро выздоровеет», призывая имя Eel Jah (אל יה — «Бог всемилостивый и сострадательный»). Четыре буквы Имени извлекаются из четырёх ключевых точек псалма: א — из Aisher (אֲשֶׁר, ст. 1, надписание), ל — из Scheol (שְׁאוֹל, ст. 6 «преисподняя»), י — из Tamim (תָּמִים, ст. 33 «непорочен путь»), ה — из Haöl (הָאֵל, ст. 47 «и благословен Бог»).
Адаптация (современный русский)
¹ Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс к Господу слова сей песни в день, когда Господь избавил его от руки всех неприятелей его и от руки Саула.
² Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
³ Господь — твердыня моя, и прибежище моё, и Избавитель мой; / Бог мой — Помощник мой, и уповаю на Него; / Защитник мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
⁴ Достохвального призову Господа — / и от противников моих спасусь.
⁵ Объяли меня муки смертные, / и потоки беззакония устрашили меня;
⁶ узы преисподней охватили меня, / встретили меня сети смерти.
⁷ В тесноте моей я призвал Господа / и к Богу моему воззвал; / услышал Он из храма Святого Своего голос мой, / и вопль мой пред Ним вошёл в уши Его.
⁸ И поколебалась, и затрепетала земля, / и основания гор содрогнулись и поколебались, / ибо разгневался на них Бог.
⁹ Поднялся дым во гневе Его, / и из уст Его — огонь поядающий, / угли возгорелись от Него.
¹⁰ И приклонил Он небеса, и сошёл, / и мрак — под ногами Его.
¹¹ И воссел на Херувимов, и полетел, / понёсся на крыльях ветра.
¹² И сделал мрак покровом Своим, / вокруг Него — сень Его, / тёмная вода в облаках воздушных.
¹³ От блистания пред Ним прошли облака — / град и угли огненные.
¹⁴ И возгремел с небес Господь, / и Всевышний дал глас Свой.
¹⁵ Послал Он стрелы — и рассеял их, / умножил молнии — и смутил их.
¹⁶ И явились источники вод, / и открылись основания вселенной / от грозного гласа Твоего, Господи, / от дыхания духа гнева Твоего.
¹⁷ Простёр Он руку с высоты — / и взял меня, / извлёк меня из вод многих.
¹⁸ Избавил меня от противников моих сильных / и от ненавидящих меня, / ибо они укрепились более меня.
¹⁹ Они встретили меня в день бедствия моего, / но Господь стал мне опорой.
²⁰ И вывел меня на простор, / избавил меня, / ибо благоволил ко мне.
²¹ Воздал мне Господь по правде моей, / по чистоте рук моих воздал мне,
²² ибо я сохранил пути Господни / и не был нечестив пред Богом моим;
²³ ибо все суды Его — предо мною, / и от уставов Его я не отступал.
²⁴ И был я непорочен с Ним, / и хранил себя от беззакония моего.
²⁵ И воздал мне Господь по правде моей / и по чистоте рук моих пред очами Его.
²⁶ С благочестивым Ты — благочестив, / с мужем непорочным — непорочен,
²⁷ с чистым — чист, / а со строптивым — по строптивости его.
²⁸ Ибо Ты людей смиренных спасёшь, / а очи гордых смиришь.
²⁹ Ибо Ты возжжёшь светильник мой, Господи; / Бог мой, просветишь тьму мою.
³⁰ Ибо Тобою устремлюсь на полчище / и Богом моим перейду стену.
³¹ Бог мой — непорочен путь Его, / слова Господни — прокалены в огне; / Защитник Он всех, уповающих на Него.
³² Ибо кто Бог, кроме Господа? / И кто Твердыня, кроме Бога нашего?
³³ Бог, препоясывающий меня силою, / Он положил непорочным путь мой,
³⁴ делающий ноги мои, как у оленя, / и на высотах поставляющий меня,
³⁵ обучающий руки мои битве — / и мышцы мои сокрушают медный лук.
³⁶ И дал Ты мне щит спасения, / и десница Твоя поддержала меня; / наставление Твоё исправило меня совершенно, / и наставление Твоё — оно меня научит.
³⁷ Ты расширил шаги мои подо мною, / и не ослабли стопы мои.
³⁸ Преследую противников моих и настигну их, / и не возвращусь, доколе не сгинут.
³⁹ Сокрушу их, и не смогут восстать, / падут под ноги мои.
⁴⁰ И препоясал Ты меня силою на битву, / низложил под меня всех, восстающих на меня;
⁴¹ и противников моих обратил Ты ко мне спиною, / и ненавидящих меня я истребил.
⁴² Воззвали — и не было спасающего, / ко Господу — и не услышал их.
⁴³ И истёр я их, как прах перед лицом ветра, / как уличную грязь попрал их.
⁴⁴ Избавишь меня от мятежа народа, / поставишь меня главою племён; / народ, которого я не знал, послужил мне:
⁴⁵ по одному слуху обо мне повиновались мне; / сыны чужих земель льстиво покорились мне.
⁴⁶ Сыны чужих земель одряхлели / и в трепете вышли из укреплений своих.
⁴⁷ Жив Господь, и благословенна Твердыня моя, / и да вознесётся Бог спасения моего!
⁴⁸ Бог, дающий отмщение мне / и покоривший мне народы,
⁴⁹ Избавитель мой от противников моих; / и над восстающими на меня вознесёшь меня, / от мужа неправедного избавишь меня.
⁵⁰ Посему исповедаю Тебя среди народов, Господи, / и имени Твоему воспою:
⁵¹ возвеличивающий спасения царя Своего / и творящий милость помазаннику Своему Давиду / и семени его до века.
Синодальный перевод (Пс. 17)
¹ Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех неприятелей его и от руки Саула. И он сказал:
² Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
³ Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
⁴ Призову достопоклоняемого Господа и от противников моих спасусь.
⁵ Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
⁶ цепи преисподней облегли меня, и сети смерти опутали меня.
⁷ В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
⁸ Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
⁹ поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
¹⁰ Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
¹¹ И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
¹² И мрак сделал покровом Своим, сенью вокруг Себя — мрак вод, облаков воздушных.
¹³ От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
¹⁴ Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
¹⁵ Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
¹⁶ И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
¹⁷ Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
¹⁸ избавил меня от сильного противника моего и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
¹⁹ Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
²⁰ Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
²¹ Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
²² ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
²³ ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
²⁴ Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
²⁵ и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
²⁶ С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
²⁷ с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
²⁸ ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
²⁹ Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
³⁰ С Тобою я преодолею преграду, с Богом моим взойду на стену.
³¹ Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
³² Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
³³ Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
³⁴ делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
³⁵ научает руки мои битве, и мышцы мои сокрушают медный лук.
³⁶ Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
³⁷ Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
³⁸ Я преследую противников моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не одолею их;
³⁹ одолеваю их, и они не могут восстать, падают под ноги мои;
⁴⁰ ибо Ты препоясал меня силою для битвы и низложил под ноги мои восставших на меня;
⁴¹ Ты обратил ко мне тыл противников моих, и я истребляю ненавидящих меня.
⁴² Они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
⁴³ я рассеваю их, как прах пред лицом ветра, как уличную грязь попираю их.
⁴⁴ Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
⁴⁵ по одному слуху обо мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
⁴⁶ иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
⁴⁷ Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
⁴⁸ Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
⁴⁹ и избавляющий меня от противников моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
⁵⁰ За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
⁵¹ величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 17)
¹ Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ Κυρίου τῷ Δαυιδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ.
² καὶ εἶπεν Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου.
³ κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου.
⁴ αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
⁵ περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με·
⁶ ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου.
⁷ καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
⁸ καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός.
⁹ ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
¹⁰ καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
¹¹ καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
¹² καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων.
¹³ ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.
¹⁴ καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ.
¹⁵ καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
¹⁶ καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου.
¹⁷ ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν.
¹⁸ ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
¹⁹ προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
²⁰ καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με.
²¹ καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι,
²² ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου,
²³ ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ.
²⁴ καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.
²⁵ καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
²⁶ μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
²⁷ καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις.
²⁸ ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις.
²⁹ ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· ὁ θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου.
³⁰ ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
³¹ ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα, ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν.
³² ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;
³³ ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου,
³⁴ ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με,
³⁵ διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου·
³⁶ καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.
³⁷ ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου.
³⁸ καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν·
³⁹ ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.
⁴⁰ καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου
⁴¹ καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας.
⁴² ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων, πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν.
⁴³ καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς.
⁴⁴ ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι,
⁴⁵ εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι,
⁴⁶ υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
⁴⁷ ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου, καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου,
⁴⁸ ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ,
⁴⁹ ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με.
⁵⁰ διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ,
⁵¹ μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 18)
תהלים יח
¹ לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהֹוָ֘ה־אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
² וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחׇמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי׃
³ יְהֹוָ֤ה ׀ סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
⁴ מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
⁵ אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
⁶ חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
⁷ בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃
⁸ וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
⁹ עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
¹⁰ וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
¹¹ וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
¹² יָ֤שֶׁת־חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
¹³ מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
¹⁴ וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
¹⁵ וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃
¹⁶ וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
¹⁷ יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
¹⁸ יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
¹⁹ יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
²⁰ וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י־חָ֥פֵֽץ־בִּֽי׃
²¹ יִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
²² כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
²³ כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
²⁴ וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
²⁵ וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
²⁶ עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
²⁷ עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
²⁸ כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
²⁹ כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃
³⁰ כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
³¹ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
³² כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
³³ הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
³⁴ מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
³⁵ מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
³⁶ וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
³⁷ תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
³⁸ אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
³⁹ אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
⁴⁰ וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
⁴¹ וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
⁴² יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
⁴³ וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
⁴⁴ תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
⁴⁵ לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
⁴⁶ בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
⁴⁷ חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
⁴⁸ הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
⁴⁹ מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
⁵⁰ עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
⁵¹ מַגְדִּל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)
¹ Victori servo Domini David, quae locutus est Domino verba cantici huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul. Et ait:
² Diligam te, Domine, fortitudo mea,
³ Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus: Deus meus fortis meus, et sperabo in eo; scutum meum, et cornu salutis meae, susceptor meus.
⁴ Laudatum invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
⁵ Circumdederunt me funes mortis, et torrentes diaboli terruerunt me,
⁶ funes inferi circumdederunt me, praevenerunt me laquei mortis.
⁷ In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius.
⁸ Commota est, et contremuit terra: et fundamenta montium concussa sunt, et conquassata sunt, quoniam iratus est.
⁹ Ascendit fumus in furore eius, et ignis ex ore eius devorans: carbones accensi sunt ab eo.
¹⁰ Inclinavit caelos, et descendit, et caligo sub pedibus eius.
¹¹ Et ascendit super cherub et volavit, et volavit super pennas venti.
¹² Posuit tenebras latibulum suum: in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosas aquas in nubibus aeris.
¹³ Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
¹⁴ Et intonuit in caelis Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grandinem et carbones ignis.
¹⁵ Et misit sagittas suas, et dissipavit eos, fulgura multiplicavit, et conturbavit illos.
¹⁶ Et apparuerunt effusiones aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis: ab increpatione tua, Domine: ab inspiratione spiritus furoris tui.
¹⁷ Misit de alto, et accepit me, extrahet me de aquis multis.
¹⁸ Liberavit me de inimico meo potentissimo, et de his qui oderunt me: quoniam robustiores me erant.
¹⁹ Praevenerunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
²⁰ Et eduxit me in latitudinem, liberavit me, quoniam placui ei.
²¹ Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam, secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi.
²² Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
²³ Omnia enim iudicia eius in conspectu meo, et praecepta eius non amovi a me.
²⁴ Et fui immaculatus cum eo, et custodivi me ab iniquitate mea.
²⁵ Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam, secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius.
²⁶ Cum sancto sanctus eris, cum viro innocente innocenter ages.
²⁷ Cum electo electus eris, et cum perverso subverteris.
²⁸ Quia tu populum pauperem salvabis, et oculos excelsos humiliabis.
²⁹ Quia tu illuminabis lucernam meam: Domine Deus meus, illustrabis tenebram meam.
³⁰ In te enim curro accinctus, et in Deo meo transiliam murum.
³¹ Deus immaculata via eius, eloquium Domini examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
³² Quoniam quis est Deus praeter Dominum? et quis fortis praeter Deum nostrum?
³³ Deus qui accingit me fortitudine, et posuit immaculatam viam meam.
³⁴ Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
³⁵ Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
³⁶ Dedisti mihi clypeum salutis tuae, et dextera tua confortavit me, et mansuetudo tua multiplicavit me.
³⁷ Dilatabis gressum meum subtus me, et non deficient tali mei.
³⁸ Persequar inimicos meos, et apprehendam, et non revertar, donec consumam eos.
³⁹ Caedam eos, et non poterunt surgere, cadent sub pedibus meis.
⁴⁰ Et accinxisti me fortitudine ad praelium, incurvabis resistentes mihi sub me.
⁴¹ Inimicorum meorum dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
⁴² Clamabunt: et non erit qui salvet: ad Dominum, et non exaudiet eos.
⁴³ Delebo eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum proiciam eos.
⁴⁴ Salvabis me a contradictionibus populi, pones me in caput gentium: populus quem ignoravi, serviet mihi:
⁴⁵ auditione auris obaudiet mihi; filii alieni mentientur mihi:
⁴⁶ filii alieni defluent, et contrahentur in angustiis suis.
⁴⁷ Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus salutis meae.
⁴⁸ Deus, qui das vindictas mihi, et congregas populos sub me.
⁴⁹ Qui servas me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
⁵⁰ Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.
⁵¹ Magnificanti salutes regis sui, et facienti misericordiam Christo suo, David et semini eius usque in aeternum.
Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 17)
¹ В коне́ц, о́троку Госпо́дню Дави́ду, я́же глаго́ла Го́сподеви словеса́ пе́сни сея́, в день, во́ньже изба́ви его́ Госпо́дь от ру́ки всех враг его́, и из ру́ки Сау́ли, и рече́:
² Возлюблю́ Тя, Го́споди, кре́посте моя́.
³ Госпо́дь утвержде́ние мое́, и прибе́жище мое́, и Изба́витель мой, Бог мой, Помо́щник мой, и упова́ю на Него́, Защи́титель мой, и рог спасе́ния моего́, и Засту́пник мой.
⁴ Хваля́ призову́ Го́спода и от враг мои́х спасу́ся.
⁵ Одержа́ша мя боле́зни сме́ртныя, и пото́цы беззако́ния смято́ша мя,
⁶ боле́зни а́довы обыдо́ша мя, предвари́ша мя се́ти сме́ртныя.
⁷ И внегда́ скорбе́ти ми, призва́х Го́спода, и к Бо́гу моему́ воззва́х, услы́ша от хра́ма Свята́го Своего́ глас мой, и вопль мой пред Ним вни́дет во у́ши Его́.
⁸ И подви́жеся, и тре́петна бысть земля́, и основа́ния гор смято́шася и подвиго́шася, я́ко прогне́вася на ня Бог.
⁹ Взы́де дым гне́вом Его́, и огнь от лица́ Его́ воспла́менится, у́глие возгоре́ся от Него́.
¹⁰ И приклони́ небеса́, и сни́де, и мрак под нога́ма Его́.
¹¹ И взы́де на Херуви́мы, и лете́, лете́ на крилу́ ве́треню.
¹² И положи́ тму закро́в Свой, о́крест Его́ селе́ние Его́, темна́ вода́ во о́блацех возду́шных.
¹³ От облиста́ния пред Ним о́блацы проидо́ша, град и у́глие о́гненное.
¹⁴ И возгреме́ с небесе́ Госпо́дь и Вы́шний даде́ глас Свой.
¹⁵ Низпосла́ стре́лы и разгна́ я́, и мо́лнии умно́жи и смяте́ я́.
¹⁶ И яви́шася исто́чницы водни́и, и откры́шася основа́ния вселе́нныя, от запреще́ния Твоего́, Го́споди, от дохнове́ния ду́ха гне́ва Твоего́.
¹⁷ Низпосла́ с высоты́, и прия́т мя, восприя́т мя от вод мно́гих.
¹⁸ Изба́вит мя от враго́в мои́х си́льных и от ненави́дящих мя, я́ко утверди́шася па́че мене́.
¹⁹ Предвари́ша мя в день озлобле́ния моего́, и бысть Госпо́дь утвержде́ние мое́.
²⁰ И изведе́ мя на широту́, изба́вит мя, я́ко восхоте́ мя.
²¹ И возда́ст ми Госпо́дь по пра́вде мое́й и по чистоте́ руку́ мое́ю возда́ст ми.
²² Я́ко сохрани́х пути́ Госпо́дни и не нече́ствовах от Бо́га моего́.
²³ Я́ко вся судьбы́ Его́ предо мно́ю и оправда́ния Его́ не отступи́ша от мене́.
²⁴ И бу́ду непоро́чен с Ним, и сохраню́ся от беззако́ния моего́.
²⁵ И возда́ст ми Госпо́дь по пра́вде мое́й и по чистоте́ руку́ мое́ю пред очи́ма Его́.
²⁶ С преподо́бным преподо́бен бу́деши, и с му́жем непови́нным непови́нен бу́деши,
²⁷ и со избра́нным избра́н бу́деши, и со стропти́вым разврати́шися.
²⁸ Я́ко Ты лю́ди смире́нныя спасе́ши и о́чи го́рдых смири́ши.
²⁹ Я́ко Ты просвети́ши свети́льник мой, Го́споди, Бо́же мой, просвети́ши тму мою́.
³⁰ Я́ко Тобо́ю изба́влюся от искуше́ния и Бо́гом мои́м прейду́ сте́ну.
³¹ Бог мой, непоро́чен путь Его́, словеса́ Госпо́дня разжже́на, Защи́титель есть всех упова́ющих на Него́.
³² Я́ко кто бог, ра́зве Го́спода? или́ кто бог, ра́зве Бо́га на́шего?
³³ Бог препоясу́яй мя си́лою, и положи́ непоро́чен путь мой.
³⁴ Соверша́яй но́зе мои́, я́ко еле́ни, и на высо́ких поставля́яй мя.
³⁵ Науча́яй ру́це мои́ на брань, и положи́л еси́ лук ме́дян мы́шца моя́.
³⁶ И дал ми еси́ защище́ние спасе́ния, и десни́ца Твоя́ восприя́т мя, и наказа́ние Твое́ испра́вит мя в коне́ц, и наказа́ние Твое́ то мя научи́т.
³⁷ Ушири́л еси́ стопы́ моя́ подо мно́ю, и не изнемого́сте плесне́ мои́.
³⁸ Пожену́ враги́ моя́, и пости́гну я́, и не возвращу́ся, до́ндеже сконча́ются.
³⁹ Оскорблю́ их, и не возмо́гут ста́ти, паду́т под нога́ма мои́ма.
⁴⁰ И препоя́сал мя еси́ си́лою на брань, спял еси́ вся востаю́щыя на мя под мя.
⁴¹ И враго́в мои́х дал ми еси́ хребе́т, и ненави́дящыя мя потреби́л еси́.
⁴² Воззва́ша, и не бе спаса́яй: ко Го́споду, и не услы́ша их.
⁴³ И истню́ я́ я́ко прах пред лице́м ве́тра, я́ко бре́ние путе́й погла́жду я́.
⁴⁴ Изба́виши мя от пререка́ния люде́й, поста́виши мя во главу́ язы́ков. Лю́дие, и́хже не ве́дех, рабо́таша ми.
⁴⁵ В слух у́ха послу́шаша мя. Сы́нове чужди́и солга́ша ми.
⁴⁶ Сы́нове чужди́и обетша́ша и охромо́ша от стезь свои́х.
⁴⁷ Жив Госпо́дь, и благослове́н Бог, и да вознесе́тся Бог спасе́ния моего́.
⁴⁸ Бог дая́й отмще́ние мне и покори́вый лю́ди под мя.
⁴⁹ Изба́витель мой от враг мои́х гневли́вых, от востаю́щих на мя вознесе́ши мя, от му́жа непра́ведна изба́виши мя.
⁵⁰ Сего́ ра́ди испове́мся Тебе́ во язы́цех, Го́споди, и и́мени Твоему́ пою́:
⁵¹ велича́яй спасе́ния царе́ва, и творя́й ми́лость христу́ Своему́ Дави́ду, и се́мени его́ до ве́ка.
Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Ps. 17 LXX)
— Масоретский текст: Biblia Hebraica Stuttgartensia (Ps. 18); электронная редакция — Sefaria (Westminster Leningrad Codex), https://www.sefaria.org/Psalms.18?lang=he
— Vulgata: iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского (Ps. 18)
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)
— Параллельный текст: 2 Цар. 22 (МТ / LXX 2 Βασιλειῶν)
— Sepher Shimmush Tehillim (Anon., 1788), раздел Псалом 18 — Имя אל יה Eel Jah