ПсалмыХристианство

Псалом 50. Помилуй мя, Боже

Псалом 50 — центральный покаянный псалом Псалтири. Написан Давидом после обличения пророком Нафаном (2 Цар. 12), когда открылся грех с Вирсавией и убийство Урии. Ни один псалом не читается в православном богослужении так часто: утром, перед Причастием, в Исповеди, над усопшими. Центральное прошение — не о снятии вины, а о новом творении: «Сердце чисто сози́жди во мне, Боже» (ст. 12) — глагол κτίσον (ברא), тот же, что в Быт. 1:1 о творении из ничего. Второе прошение — «Духа Твоего Святаго не отыми от мене» (ст. 13) — одно из редких упоминаний Святого Духа в Ветхом Завете.


Адаптация (современный русский)

¹⁻² Начальнику хора. Псалом Давида, / когда приходил к нему пророк Нафан, / после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
³ Помилуй меня, Боже, / по великой милости Твоей, / и по множеству щедрот Твоих / изгладь беззакония мои.
⁴ Многократно омой меня от беззакония моего / и от греха моего очисти меня.
⁵ Ибо беззакония мои я знаю, / и грех мой предо мною всегда.
⁶ Тебе, Тебе единому согрешил я / и лукавое пред очами Твоими сотворил — / так что праведен Ты в словах Твоих / и победишь в суде Твоём.
⁷ Вот, в беззаконии я рождён, / и во грехе зачала меня мать моя.
⁸ Вот, Ты возлюбил истину; / сокрытое и тайное премудрости Твоей / Ты открыл мне.
⁹ Окропи меня иссопом — / и очищусь; / омой меня — / и стану белее снега.
¹⁰ Дай мне услышать радость и веселие, / и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
¹¹ Отврати лицо Твоё от грехов моих / и изгладь все беззакония мои.
¹² Сердце чистое сотвори во мне, Боже, / и дух правый обнови внутри меня.
¹³ Не отвергни меня от лица Твоего / и Духа Твоего Святого / не отними от меня.
¹⁴ Возврати мне радость спасения Твоего / и Духом владычественным утверди меня.
¹⁵ Научу беззаконных путям Твоим, / и нечестивые к Тебе обратятся.
¹⁶ Избавь меня от кровей, Боже, / Боже спасения моего, / и воспоёт язык мой правду Твою.
¹⁷ Господи, отверзи уста мои, / и уста мои возвестят хвалу Твою.
¹⁸ Ибо если бы восхотел Ты жертвы — / я дал бы её; / но ко всесожжениям Ты не благоволишь.
¹⁹ Жертва Богу — дух сокрушённый; / сердца сокрушённого и смиренного / Ты не презришь, Боже.
²⁰ Облагодетельствуй, Господи, / по благоволению Твоему Сион, / воздвигни стены Иерусалима.
²¹ Тогда угодны будут Тебе жертвы правды, / возношение и всесожжения; / тогда возложат на алтарь Твой тельцов.


Синодальный перевод (Пс. 50)

¹⁻² Начальнику хора. Псалом Давида, когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
³ Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
⁴ Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
⁵ ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
⁶ Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
⁷ Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
⁸ Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
⁹ Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
¹⁰ Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
¹¹ Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
¹² Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
¹³ Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
¹⁴ Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
¹⁵ Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
¹⁶ Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
¹⁷ Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
¹⁸ ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
¹⁹ Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
²⁰ Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
²¹ тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.


Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 50)

¹⁻² Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε.
³ Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.
⁴ ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
⁵ ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.
⁶ σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
⁷ ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου.
⁸ ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
⁹ ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
¹⁰ ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα.
¹¹ ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
¹² καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
¹³ μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ.
¹⁴ ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με.
¹⁵ διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
¹⁶ ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
¹⁷ κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
¹⁸ ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
¹⁹ θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
²⁰ ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ·
²¹ τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.


עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 51)

תהלים נא

¹ לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
² בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃
³ חׇנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃
⁴ הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
⁵ כִּֽי־פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
⁶ לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדׇבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשׇׁפְטֶֽךָ׃
⁷ הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
⁸ הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חׇכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃
⁹ תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃
¹⁰ תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃
¹¹ הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכׇל־עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃
¹² לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃
¹³ אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קׇ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃
¹⁴ הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
¹⁵ אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
¹⁶ הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
¹⁷ אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
¹⁸ כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
¹⁹ זִ֥בְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֤וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃
²⁰ הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
²¹ אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃


Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)

¹⁻² Victori canticum David, cum venisset ad eum Natham propheta, quando ingressus est ad Bethsabee.
³ Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam, juxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas.
⁴ Multum lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
⁵ Quoniam iniquitates meas ego cognovi, et peccatum meum contra me est semper.
⁶ Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaveris.
⁷ Ecce in iniquitate conceptus sum, et in peccato peperit me mater mea.
⁸ Ecce enim veritatem diligis; absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi.
⁹ Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
¹⁰ Auditum mihi facies gaudium et laetitiam; exsultent ossa quae confregisti.
¹¹ Absconde faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
¹² Cor mundum crea mihi, Deus, et spiritum stabilem renova in visceribus meis.
¹³ Ne projicias me a facie tua, et Spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
¹⁴ Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu potenti confirma me.
¹⁵ Docebo iniquos vias tuas, et peccatores ad te revertentur.
¹⁶ Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae; laudabit lingua mea justitiam tuam.
¹⁷ Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
¹⁸ Non enim vis ut victimam feram, nec holocaustum tibi placet.
¹⁹ Sacrificium Dei spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
²⁰ Bene fac in voluntate tua, Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.
²¹ Tunc suscipies sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.


Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 50)

¹⁻² В коне́ц, псало́м Дави́ду, внегда́ вни́ти к нему́ Нафа́ну проро́ку, егда́ вни́де к Вирсави́и, жене́ Ури́еве.
³ Поми́луй мя, Бо́же, по вели́цей ми́лости Твое́й, и по мно́жеству щедро́т Твои́х очи́сти беззако́ние мое́.
⁴ Наипа́че омы́й мя от беззако́ния моего́, и от греха́ моего́ очи́сти мя.
⁵ Я́ко беззако́ние мое́ аз зна́ю и грех мой предо мно́ю есть вы́ну.
⁶ Тебе́ Еди́ному согреши́х, и лука́вое пред Тобо́ю сотвори́х, я́ко да оправди́шися во словесе́х Твои́х и победи́ши, внегда́ суди́ти Ти.
⁷ Се бо в беззако́ниих зача́т есмь, и во гресе́х роди́ мя ма́ти моя́.
⁸ Се бо и́стину возлюби́л еси́, безве́стная и та́йная прему́дрости Твоея́ яви́л ми еси́.
⁹ Окропи́ши мя иссо́пом, и очи́щуся, омы́еши мя, и па́че сне́га убелю́ся.
¹⁰ Слу́ху моему́ да́си ра́дость и весе́лие, возра́дуются ко́сти смире́нныя.
¹¹ Отврати́ лице́ Твое́ от грех мои́х, и вся беззако́ния моя́ очи́сти.
¹² Се́рдце чи́сто сози́жди во мне, Бо́же, и дух прав обнови́ во утро́бе мое́й.
¹³ Не отве́ржи мене́ от лица́ Твоего́, и Ду́ха Твоего́ Свята́го не отыми́ от мене́.
¹⁴ Возда́ждь ми ра́дость спасе́ния Твоего́, и Ду́хом Влады́чним утверди́ мя.
¹⁵ Научу́ беззако́нныя путе́м Твои́м, и нечести́вии к Тебе́ обратя́тся.
¹⁶ Изба́ви мя от крове́й, Бо́же, Бо́же спасе́ния моего́, возра́дуется язы́к мой пра́вде Твое́й.
¹⁷ Го́споди, устне́ мои́ отве́рзеши, и уста́ моя́ возвестя́т хвалу́ Твою́.
¹⁸ Я́ко а́ще бы восхоте́л еси́ же́ртвы, дал бых у́бо, всесожже́ния не благоволи́ши.
¹⁹ Же́ртва Бо́гу дух сокруше́н, се́рдце сокруше́нно и смире́нно Бог не уничижи́т.
²⁰ Ублажи́, Го́споди, благоволе́нием Твои́м Сио́на, и да сози́ждутся сте́ны Иерусали́мския.
²¹ Тогда́ благоволи́ши же́ртву пра́вды, возноше́ние и всесожега́емая: тогда́ возложа́т на олта́рь Твой тельцы́.


Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Ps. 50 LXX)
— Масоретский текст: Biblia Hebraica Stuttgartensia (Ps. 51)
— Vulgata: iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского (Ps. 51)
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *