> Надписание относит псалом ко времени, когда Давид скрывался в Иудейской пустыне от преследователей. Отсюда образ жажды в выжженной земле без воды, через который передаётся тоска по Богу. В православной службе это один из утренних псалмов: он входит в Шестопсалмие — шесть псалмов в начале утрени, читаемых в полумраке, в одно из самых сосредоточенных мгновений богослужения. Само славянское «к Тебе утренюю» — не про время суток, а про действие: «утреневать» значит подниматься с зарёй, чтобы искать Бога, и в еврейском слове (אֲשַׁחֲרֶךָּ) внутри прямо стоит «заря».
Адаптация (современный русский)
Псалом Давида, когда был он в пустыне Иудейской.
² Боже, Ты — Бог мой! / Тебя ищу с рассвета; / жаждет Тебя душа моя, / томится по Тебе плоть моя / в земле сухой, изнурённой и безводной.
³ Так во святилище я взирал на Тебя, / чтобы видеть силу Твою и славу Твою.
⁴ Ибо милость Твоя лучше жизни — / уста мои восхвалят Тебя.
⁵ Так благословлю Тебя в жизни моей, / во имя Твоё вознесу руки мои.
⁶ Как туком и обилием насыщается душа моя, / и ликующим гласом восхваляют Тебя уста мои,
⁷ когда вспоминаю Тебя на ложе моём, / в ночные стражи размышляю о Тебе.
⁸ Ибо Ты был помощью моей, / и под сенью крыл Твоих я возликую.
⁹ Прилепилась душа моя вслед Тебе, / десница Твоя поддерживает меня.
¹⁰ А те, кто ищет погубить душу мою, / сойдут в глубины земли;
¹¹ преданы будут мечу, / станут долей лисиц.
¹² А царь возрадуется о Боге, / похвалится всякий, кто клянётся Им, / ибо заградятся уста говорящих ложь.
Синодальный перевод (Пс. 62)
¹ Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
² Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
³ чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
⁴ ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
⁵ Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
⁶ Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои,
⁷ когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
⁸ ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
⁹ к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
¹⁰ А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;
¹¹ сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
¹² Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.
Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 62)
¹ Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας.
² Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ;
³ οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.
⁴ ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.
⁵ οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου.
⁶ ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου.
⁷ εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ·
⁸ ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι.
⁹ ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
¹⁰ αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς·
¹¹ παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.
¹² ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα.
עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 63)
תהלים סג
¹ מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃
² אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁ֫חֲרֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
³ כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑ךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
⁴ כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃
⁵ כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ֗ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
⁶ כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃
⁷ אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
⁸ כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
⁹ דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
¹⁰ וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
¹¹ יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
¹² וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כׇּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)
¹ Canticum David, cum esset in deserto Iuda.
² Deus, fortitudo mea tu es, de luce consurgam ad te: sitivit te anima mea, desideravit te caro mea, in terra invia et conficiente ac sine aqua.
³ Sic in sancto apparui tibi, ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam.
⁴ Melior est enim misericordia tua quam vitae: labia mea laudabunt te.
⁵ Sic benedicam te in vita mea, in nomine tuo levabo manus meas.
⁶ Quasi adipe et pinguedine implebitur anima mea, et labiis laudantibus canet os meum,
⁷ recordans tui in cubili meo, per singulas vigilias meditabor tibi.
⁸ Quia fuisti auxilium meum, et in umbra alarum tuarum laudabo.
⁹ Adhaesit anima mea post te, me suscepit dextera tua.
¹⁰ Ipsi vero interficere quaerunt animam meam, ingrediantur in extrema terrae.
¹¹ Congregentur in manus gladii, pars vulpium erunt.
¹² Rex autem laetabitur in Deo, laudabitur omnis qui iurat in eo, quia obstruetur os loquentium mendacium.
Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 62)
¹ Псало́м Дави́ду, внегда́ бы́ти ему́ в пусты́ни Иуде́йстей.
² Бо́же, Бо́же мой, к Тебе́ у́тренюю, возжада́ Тебе́ душа́ моя́, коль мно́жицею Тебе́ плоть моя́, в земли́ пу́сте и непрохо́дне, и безво́дне.
³ Та́ко во святе́м яви́хся Тебе́, ви́дети си́лу Твою́ и сла́ву Твою́.
⁴ Я́ко лу́чши ми́лость Твоя́ па́че живо́т, устне́ мои́ похвали́те Тя.
⁵ Та́ко благословлю́ Тя в животе́ мое́м, о и́мени Твое́м воздежу́ ру́це мои́.
⁶ Я́ко от ту́ка и ма́сти да испо́лнится душа́ моя́, и устна́ма ра́дости восхва́лят Тя уста́ моя́.
⁷ А́ще помина́х Тя на посте́ли мое́й, на у́тренних поуча́хся в Тя.
⁸ Я́ко был еси́ Помо́щник мой, и в кро́ве крилу́ Твое́ю возра́дуюся.
⁹ Прильпе́ душа́ моя́ по Тебе́, мене́ же прия́т десни́ца Твоя́.
¹⁰ Ти́и же всу́е иска́ша ду́шу мою́, вни́дут в преиспо́дняя земли́,
¹¹ предадя́тся в ру́ки ору́жия, ча́сти ли́совом бу́дут.
¹² Царь же возвесели́тся о Бо́зе, похва́лится всяк клены́йся Им, я́ко загради́шася уста́ глаго́лющих непра́ведная.
Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Пс. 62 LXX)
— Масоретский текст: Miqra according to the Masorah (Пс. 63)
— Vulgata: iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского (Пс. 63)
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)