Псалом 66 в иудейской традиции имеет особую графическую форму: в средневековых рукописях его записывали в виде семисвечника-меноры — семь стихов как семь ветвей светильника. Отсюда его второе название — «псалом-менора». Зачин повторяет священническое благословение из Чисел 6:24–26 («да благословит тебя Господь… да призрит на тебя светлым лицом Своим»). В чине Кидуш Левана псалом читается при освящении новой луны: обновление месяца связывается с обновлением благословения и надеждой на будущий урожай.
Адаптация (современный русский)
² Боже, будь милостив к нам / и благослови нас, / освети нас лицом Твоим,
³ чтобы познали на земле путь Твой, / во всех народах — спасение Твоё.
⁴ Да восхвалят Тебя народы, Боже, / да восхвалят Тебя все народы.
⁵ Да возвеселятся и возликуют племена, / ибо Ты судишь народы праведно / и ведёшь племена на земле.
⁶ Да восхвалят Тебя народы, Боже, / да восхвалят Тебя все народы.
⁷ Земля дала плод свой; / да благословит нас Бог, Бог наш.
⁸ Да благословит нас Бог, / и да убоятся Его все концы земли.
Синодальный перевод (Пс. 66)
² Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
³ дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
⁴ Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
⁵ Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
⁶ Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
⁷ Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
⁸ Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Ελληνικά | Greek (Septuagint, Ps. 66)
² Ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς
³ τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου, ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου.
⁴ ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.
⁵ εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις.
⁶ ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.
⁷ γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν.
⁸ εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς.
עברית | Hebrew (Masoretic, Ps. 67)
תהלים סז
² אֱֽלֹהִ֗ים יְחׇנֵּ֥נוּ וִיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵֽר־פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
³ לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכׇל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
⁴ יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים׀אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
⁵ יִ֥שְׂמְח֥וּ וִירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישֹׁ֑ר וּלְאֻמִּ֓ים׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
⁶ יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים׀אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
⁷ אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
⁸ יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ א֝וֹת֗וֹ כׇּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
Vulgata | Latin (Iuxta Hebraicum, Hieronymus)
² Deus misereatur nostri et benedicat nos, illustret faciem suam super nos.
³ Ut nota fiat in terra via tua, in universis gentibus salus tua.
⁴ Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.
⁵ Laetentur et laudent gentes, quoniam judicas populos in aequitate, et gentium quae in terra sunt ductor es.
⁶ Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.
⁷ Terra dedit germen suum; benedicat nobis Deus, Deus noster.
⁸ Benedicat nobis Deus, et timeant eum omnes fines terrae.
Церковнославянский (Елизаветинская Библия, Пс. 66)
² Бо́же, уще́дри ны и благослови́ ны, просвети́ лице́ Твое́ на ны и поми́луй ны.
³ Позна́ти на земли́ путь Твой, во всех язы́цех спасе́ние Твое́.
⁴ Да испове́дятся Тебе́ лю́дие, Бо́же, да испове́дятся Тебе́ лю́дие вси.
⁵ Да возвеселя́тся и да возра́дуются язы́цы, я́ко су́диши лю́дем правото́ю и язы́ки на земли́ наста́виши.
⁶ Да испове́дятся Тебе́ лю́дие, Бо́же, да испове́дятся Тебе́ лю́дие вси.
⁷ Земля́ даде́ плод свой, благослови́ ны, Бо́же, Бо́же наш,
⁸ благослови́ ны, Бо́же, и да убоя́тся Его́ вси концы́ земли́.
Источники:
— Септуагинта: Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Пс. 66 LXX)
— Масоретский текст: Miqra according to the Masorah (Пс. 67)
— Vulgata: iuxta Hebraicum, перевод блаж. Иеронима с еврейского (Пс. 67)
— Церковнославянский: Елизаветинская Библия (Московский Патриархат)
— Синодальный перевод (Русская Библия, 1876)