Каббала

Йом Зе (День сей) — пиют покаяния в службе Йом Киппур Катан

«День сей» (יום זה) — пиют (פיוט) службы Йом Киппур Катан (יום כיפור קטן, «малый День Искупления»), читается на Минхе в канун новомесячья. Автор — р. Йеуда Арье из Модены, венецианский раввин и каббалист; первые буквы строф складываются в его имя «יהודה אריה ממודינא» (Йеуда Арье из Модены). Образный стержень пиюта — параллель между ущербом луны и личным грехом, опирающаяся на учение Зоара (זוהר) о Шхине (שכינה) как убывающей луне: как луна перед исчезновением умаляется до малости, а затем растёт, так кающийся просит, чтобы по галахическому правилу «битуль би-рув» (ביטול ברוב, «отмена меньшего большим») его грех растворился, а заслуги умножились. От исповеди личного греха пиют разворачивается к мессианскому прошению о восстановлении Сиона и о пришествии Носящего венец.

Традиция: пиют р. Йеуды Арье из Модены (Венеция, XVII в.); лурианская каббала; служба Йом Киппур Катан в канун Рош Ходеш


Адаптация: иврит + русский построчно

Припев

יוֹם זֶה יְהִי מִשְׁקַל כָּל חַטֹּאתַי
В сей день вес всех грехов моих /

בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ כִּדְמוּת יָרֵחַ.
да истает в малости своей, как луна убывающая /

הַיּוֹם, לְבַד מִסְפַּר זָכִיּוֹתַי
ныне же одно лишь число заслуг моих /

יַרְבֶּה, וְיָצִיץ צִיץ וִיהִי פוֹרֵחַ.
да умножится, и расцветёт цветом, и станет цветущим.

Строфа 1: Признание греха (буквы ו-ד-ה)

וַדַּאי זְדוֹן לִבִּי אֶצְלוֹ גָלוּי,
Воистину пред Ним обнажены злая воля сердца моего /

חוּטֵי עֲוֹנוֹתַי עִם דּוֹק רִשְׁעִי.
и нити беззаконий моих с тонким покровом нечестия моего /

דִּינִי אֲנִי אֵדַע בָּאֵשׁ קָלוּי,
приговор свой сам познаю — в огне опалённый /

כִּי רַע וּבִישׁ אָרַגְתִּי אֶל פִּשְׁעִי.
ибо зло и злое вплетал я в преступление моё /

הוֹלֵךְ בְּיוֹם וָיוֹם אַחַר בִּצְעִי,
иду день за днём вослед корысти моей /

מִבֵּית מְקוֹם סֵפֶר תִּינוֹק בּוֹרֵחַ.
как дитя, что бежит от Книги из дома учения.

Припев

יוֹם זֶה יְהִי מִשְׁקַל כָּל חַטֹּאתַי
В сей день вес всех грехов моих /

בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ כִּדְמוּת יָרֵחַ.
да истает в малости своей, как луна убывающая /

הַיּוֹם, לְבַד מִסְפַּר זָכִיּוֹתַי
ныне же одно лишь число заслуг моих /

יַרְבֶּה, וְיָצִיץ צִיץ וִיהִי פוֹרֵחַ.
да умножится, и расцветёт цветом, и станет цветущим.

Строфа 2: Раны греха и мольба об исцелении (буквы א-ר-י)

אָכֵן בְּחַבְלֵי שָׁוְא עָוֹן מוֹשֵׁךְ
Поистине вервиями суетными влеку беззаконие /

אָחוֹר, לְךָ אֵלִי בָּאתִי נִצָּב,
за собою; к Тебе, Боже мой, пришёл предстать /

רִפְאוּת לְאֶרֶס מַר נָחָשׁ נוֹשֵׁךְ,
исцеления от горького яда змия кусающего /

שׁוֹאֵל וּמִתְחַנֵּן נִכְאָב נֶעֱצָּב.
прошу и умоляю — страждущий, опечаленный /

יוֹשֵׁב בְּעִנוּיֵי אֶבֶן מַחֲצָב,
сижу в страданиях, как камень, обтёсываемый в каменоломне /

יָד פֶּה וְעַיִן אֵין לִי טַעַם וָרֵיחַ.
и в руке, и в устах, и в оке — нет у меня ни вкуса, ни запаха.

Припев

יוֹם זֶה יְהִי מִשְׁקַל כָּל חַטֹּאתַי
В сей день вес всех грехов моих /

בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ כִּדְמוּת יָרֵחַ.
да истает в малости своей, как луна убывающая /

הַיּוֹם, לְבַד מִסְפַּר זָכִיּוֹתַי
ныне же одно лишь число заслуг моих /

יַרְבֶּה, וְיָצִיץ צִיץ וִיהִי פוֹרֵחַ.
да умножится, и расцветёт цветом, и станет цветущим.

Строфа 3: Дар Рош Ходеш (буквы ה-מ-מ)

הֵן רֹאשׁ חֳדָשִׁים אֶל עַמְּךָ נָתַתָּ,
Се, начало месяцев народу Твоему Ты дал /

לִזְמַן כַּפָּרָה עַל כָּל תּוֹלְדוֹתָם.
временем искупления для всех родов их /

מֵאֵת אֲהוּבֶיךָ שׂוֹטֵן הִשְׁבַּתָּ,
Обвинителя возлюбленных Твоих Ты усмирил /

עַל כֵּן אֲקַדֶּמְךָ בִּתְחִנָּתָם.
посему я и предваряю Тебя их же молением /

מִיּוֹם לְפָנָיו בָּא כִּי אָז אֵיתָם,
накануне прихода новомесячья — ибо тогда буду непорочен /

אָשׁוּב לְאִישׁ תּוֹשָׁב לֹא עוֹד אוֹרֵחַ.
возвращусь жителем оседлым, не пришельцем более.

Припев

יוֹם זֶה יְהִי מִשְׁקַל כָּל חַטֹּאתַי
В сей день вес всех грехов моих /

בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ כִּדְמוּת יָרֵחַ.
да истает в малости своей, как луна убывающая /

הַיּוֹם, לְבַד מִסְפַּר זָכִיּוֹתַי
ныне же одно лишь число заслуг моих /

יַרְבֶּה, וְיָצִיץ צִיץ וִיהִי פוֹרֵחַ.
да умножится, и расцветёт цветом, и станет цветущим.

Строфа 4: Прошение о Сионе и Машиахе (буквы ו-ד-נ)

וּבְרוֹב חֲסָדֶיךָ אַתָּה מַלְכִּי,
И по множеству милостей Твоих, Царь мой /

תָּקוּם תְּרַחֵם אֶת צִיּוֹן קָדְשֵׁנוּ.
Ты восстанешь, помилуешь Сион — святыню нашу /

דִּירַת מְנוּחָתְךָ שִׂים כָּבוֹד, כִּי
обители покоя Твоего воздай славу, ибо /

בָהּ נַעֲלֶה עוֹלוֹת רָאשֵׁי חָדְשֵׁנוּ.
в ней вознесём всесожжения новомесячий наших /

נָא אֵל שְׁלַח נוֹשֵׂא נֵזֶר רֹאשֵׁנוּ,
молю, Боже, пошли Носящего венец главы нашей /

כִּי שָׁם לְבָבֵנוּ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ.
ибо туда сердце наше стремится, восходя.

Припев

יוֹם זֶה יְהִי מִשְׁקַל כָּל חַטֹּאתַי
В сей день вес всех грехов моих /

בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ כִּדְמוּת יָרֵחַ.
да истает в малости своей, как луна убывающая /

הַיּוֹם, לְבַד מִסְפַּר זָכִיּוֹתַי
ныне же одно лишь число заслуг моих /

יַרְבֶּה, וְיָצִיץ צִיץ וִיהִי פוֹרֵחַ.
да умножится, и расцветёт цветом, и станет цветущим.


Источники:

  • Siddur Tehillat Hashem (Чабад нусах, нусах Ари), служба Йом Киппур Катан — современная стандартная редакция.
  • Baer, Seligman. Avodat Yisrael, Rödelheim 1868, стр. 317–319 — критическое издание текста пиюта с разночтениями.
  • Emden, Jacob. Siddur Beit Ya'akov, Warsaw, стр. 212a–216b — параллельный нусах.
  • Modena, Yehuda Aryeh (di). Selichot ke-minhag bnei Roma, Venice 1614 — первое известное издание; авторская редакция.
  • Cordovero, Moshe. Tomer Devorah (תומר דבורה), Венеция 1588 — теоретическое основание практики канона новомесячья как малого Йом Киппура.
  • Vital, Chaim. Pri Etz Chaim, Sha'ar Rosh Chodesh — лурианские каванот на службе.
  • Talmud Bavli, Sanhedrin 42a — «если бы Израиль удостоился только встречать лик Отца на небесах раз в месяц — этого было бы достаточно».
  • Шулхан Арух, Орах Хаим 417, 418 — галаха Рош Ходеш и его кануна.
  • Wikisource (Hebrew), `יום זה יהי משקל כל חטאתי` — оцифрованный текст пиюта по изданию Baer.

Связанные молитвы: Йом Киппур Катан — малое искупление — полная служба, где читается пиют; Кидуш Левана — освящение луны — обновление луны.